468x1000 Ads

Truyện

Người thợ săn tài giỏi

Người thợ săn tài giỏi
Xưa có một gã con trai học nghề thợ khóa. Một hôm anh thưa cha, muốn ra ngoài thiên hạ để thi thố tài năng. Người cha bảo:

- Được con ạ, cha cũng bằng lòng thôi.

Ông đưa con lên đường và cho con một ít tiền. Anh con trai đi tìm việc làm. Nhưng chỉ ít lâu sau, anh thấy chán nghề và thích đi săn. Đang lang thang, anh gặp một bác thợ săn mặc quần áo màu lục, hỏi anh từ đâu đến và định đi đâu. Anh bảo anh là thợ khóa, giờ không thích nghề ấy nữa, muốn học săn bắn, không biết bác có sẵn lòng nhận anh làm học trò không. Bác thợ săn đáp:

Hai anh em

Hai anh em
Xưa có hai anh em, anh thì giàu mà em thì nghèo. Người anh giàu có làm nghề thợ vàng, tính vốn ác nghiệt. Người em tết chổi bán kiếm tiền ăn, tính tình hiền hậu ngay thật. Người em có hai con, đẻ sinh đôi giống nhau như hai giọt nước. Hai đứa bé thỉnh thoảng vẫn lui tới nhà bác để hòng kiếm thức ăn thừa.

Mèo làm thân với chuột

Mèo làm thân với chuột
Mèo làm thân với chuột. Mèo kể lể tâm tình tha thiết, chuột nghe bùi tai đồng ý ăn ở chung với mèo. Mèo bảo:

- Ta phải đề phòng mùa rét kẻo rồi bị đói. Chú mày chớ có đi lại liều lĩnh kẻo rồi mắc bẫy đấy.

Chuột nghe lời. Chúng đi mua một niêu mỡ nhưng không biết cất đâu. Suy nghĩ mãi, mèo bảo:

Ba sợi tóc vàng của quỷ

Ba sợi tóc vàng của quỷ
Ngày xưa, ở một làng kia, có một người đàn bà nghèo sinh được một đứa con trai. Khi nó ra đời, người ta tiên tri là năm mười bốn tuổi, nó sẽ lấy được công chúa. Vào lúc đó, nhà vua vi hành qua làng, không một ai biết. Vua hỏi trong làng có sự gì lạ không, thì dân làng tâu: 

Mười hai người thợ săn

Mười hai người thợ săn
Ngày xưa có một vị Hoàng tử yêu vợ chưa cưới tha thiết. Một

hôm, chàng đang ngồi bên nàng rất đỗi sung sướng thì nhận được

tin cha ốm sắp chết muốn gặp mặt chàng trước khi nhắm mắt.

Chàng liền bảo người yêu:

- Anh phải từ biệt em đi ngay. Anh tặng em chiếc nhẫn này

làm kỷ niệm. Mai sau anh lên ngôi vua rồi, anh sẽ trở lại đón em.

Xồ truyện - Phần 1

Xồ truyện - Phần 1
Từ xưa đến nay, phàm đã là dân đen thì dù sống trong sự cai trị của minh quân hay bạo chúa thì cũng không thể tránh được nhưng tệ nạn mà thói đời mang lại. Nhất là nạn cờ bạc đã gây ra nhiều nỗi đau không sao mà kể xiết, đại thi hào Nguyễn Quang Sáng đã từng viết:

“Trăm năm trong cõi người ta
Đánh đề nuôi bóng khéo là bán thân”


Cuộc ngao du của tí ton

Cuộc ngao du của tí ton
Một bác thợ may có đứa con trai, người chỉ bằng ngón tay cái, vẫn gọi là Tí hon. Tí hon rất can đảm. Một hôm nó thưa bố: 

- Bố ơi, con phải đi ngao du thiên hạ một phen mới được! 

Ông bố già đáp: 

- Được thôi, con ạ! 

Bác lấy cái kim thêu, hơ lên ngọn nến, đính một cái núm bằng xi vào đó rồi đưa cho con, bảo: 

- Đây cho con thanh kiếm đi đường. 

Người đầy tớ trung thành

Người đầy tớ trung thành
Xưa có một ông vua tuổi già lâm bệnh, nghĩ bụng: "Ta chết đến nơi mất rồi". Vua cho đòi "bác Jôhannơt trung thành" tới. Bác là người hầu được vua yêu nhất. Bác đã suốt đời tận tụy với vua. Vì vậy mà vua gọi bác là "bác Jôhannơt trung thành".

Con rắn trắng

Con rắn trắng
Ngày xưa có một ông vua nổi tiếng trong cả nước là khôn ngoan. Không cái gì là vua không biết, dường như gió đưa lại cho vua những tin tức bí mật nhất. Vua có một thói quen kỳ lạ. Sau bữa ăn trưa, khi đã dọn bàn xong, không còn ai nữa thì một người hầu tin cẩn bưng thêm vào cho vua một bát. Bát đậy kín, ngay người hầu cũng không biết trong có gì.

Vua trộm

Vua trộm
Một hôm, hai vợ chồng bác nông dân già ngồi nghỉ trước túp lều tồi tàn sau khi làm việc vất vả. Bỗng có một chiếc xe tứ mã lộng lẫy đến đỗ ngay trước nhà. Một vị ăn mặc sang trọng bước từ trên  xe xuống. Bác giai đứng dậy, tiến đến gần vị quí tộc, hỏi ông cần gì.

TÊN CỦA ĐÓA HỒNG: Trang cuối cùng

Tên Của Đóa Hồng
Tác giả: Umberto Eco
Dịch giả: Đặng Thu Hương
Nguyên văn tiếng Anh: The Name of the Rose
Chương 47: Trang cuối cùng

Tu viện cháy trong ba ngày ba đêm, và các nỗ lực cứu chữa cuối cùng đều vô ích. Vào sáng ngày thứ bảy chúng tôi lưu lại đó, khi những người sống sót hiểu rõ rằng chẳng còn giữ nổi tòa nhà nào nữa, khi những kiến trúc đẹp nhất chỉ còn trơ lại bức tường ngoài, và giáo đường nuốt dần các ngọn tháp của nó như tự thu mình vào

TÊN CỦA ĐÓA HỒNG: ĐÊM - 7

Tên Của Đóa Hồng
Tác giả: Umberto Eco
Dịch giả: Đặng Thu Hương
Nguyên văn tiếng Anh: The Name of the Rose

Chương 46: ĐÊM - 7

Hỏa tai xảy ra,

vì đạo đức quá độ,

nên thế lực của địa ngục đã thắng thế

TÊN CỦA ĐÓA HỒNG: NGÀY THỨ BẢY - ĐÊM

Tên Của Đóa Hồng
Tác giả: Umberto Eco
Dịch giả: Đặng Thu Hương
Nguyên văn tiếng Anh: The Name of the Rose
Chương 45: NGÀY THỨ BẢY - ĐÊM

Nếu đề mục này phải tóm tắt

các tiết lộ phi thường của nội dung,

thì khác với thông lệ,

nó sẽ dài bằng chính chương này.

TÊN CỦA ĐÓA HỒNG: SAU KINH TỐI - 6

Tên Của Đóa Hồng
Tác giả: Umberto Eco
Dịch giả: Đặng Thu Hương
Nguyên văn tiếng Anh: The Name of the Rose
Chương 44: SAU KINH TỐI - 6

Gần như do tình cờ

William khám phá bí mật

để đột nhập “finis Africae”

TÊN CỦA ĐÓA HỒNG: GIỮA KINH CHIỀU VÀ KINH TỐI - 6

Tên Của Đóa Hồng
Tác giả: Umberto Eco
Dịch giả: Đặng Thu Hương

Nguyên văn tiếng Anh: The Name of the Rose
Chương 43: GIỮA KINH CHIỀU VÀ KINH TỐI - 6

Kể tóm tắt những giờ dài hoang mang

Tôi thật khó tường thuật lại những gì đã xảy ra trong những giờ tiếp theo, giữa Kinh Chiều và Kinh tối.